This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kassák Lajos: Hétköznapok némi fűszerrel

Portre of Kassák Lajos

Hétköznapok némi fűszerrel (Hungarian)

I.

Mindig kérdezek mindig csak kérdezek.
Mindig keresek valamit.

Úgy látszik nehezen tűröm a magányt
ilyenkor érzem hogy fáj a jobblábam nagyujja
hogy szégyellem magam gondozatlan szakállam miatt
hogy nem mentem el a nőhöz aki olyan szentségtörőn mosolygott rám.

Mindig kérdezek mindig csak kérdezek
és az óra ketyeg felettem
és a légy fejjel lefele mászik az ajtófán
és a virágok becsukják kelyhüket.

Ó vak tapogatózásom.
Ó költészetem áttörhetetlen éjszakája.

II.

Ha megkérdezik miért írok
nem tudok rá válaszolni.

Egyszerre két világban létezem
amit az egyikben gyűjtök
a másikban elpocsékolom.

Kevesebbet látok mint a vak
kevesebbet hallok mint a süket
egyik partról
átjutok a másikra
anélkül hogy észrevenném.

Ha elkiáltanám magam
valaki talán meghallaná
de félek hogy rámtalál
a sötétben.

III.

Nagy az én világom
és mindig más
és mindig ugyanaz.

IV.

Azt álmodtam az éjszaka
hogy szülővárosom romjai közt bolyongok.
Egyre nyugtalanabb lettem
s közben ráeszméltem hogy nem is én vagyok én
hanem egy régi ellenségem vagyok
talpig fegyverben.

Az egyetlen gázlámpa irányába iparkodtam
ami az egyetlen híd peremén pislogott.
A láng felé nyúltam
és megfojtottam.

Fejem felett akkor vettem észre
a csillagos eget és a növekvő holdkorongot.
Fütyörészni kezdtem
és hazafelé indultam
hogy végre kialudjam magam.

V.

Erdőben ért az este.
Ágbogas fekete világ.
Hallom
hüllő pocskol a mocsárban
zöldszemű baglyok huhognak.
Vadászni voltam
semmit nem lőttem
s most minden ág érintésétől megborzongok
ahogyan Hemingway borzongott a dzsungel kígyóitól.

Imádkozni szeretnék egy csillaghoz
egy Szentjános bogár világító potrohához.
De nem hallja meg senki.
Szélcsend és sötétség van.
Összehúzódom mennél kisebbre.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu

Request a translation

Here and now you can request a translation of this work to another language. We will store your request and show it to the world to fulfill it. We cannot promise anything ... but maybe someone will do the hard work and translate this title for you. If you provide us you e-mail address, then we will notify you whenever someone uploads her/his translation.

LanguageRequests+1
Albanian
Belarusian
Bulgarian
Catalan
Czech
Danish
German
Greek
English
Esperanto
Spanish
Estonian
Finnish
French
Irish
Galician
Ancient Greek
Croatian
Armenian
Icelandic
Italian
Latin
Luxembourgish
Lithuanian
Latvian
Macedonian
Maltese
Dutch
Norwegian
Occitan
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Sloven
Swedish
Turkish
Ukranian
Yiddish

Send me an e-mail when the translation is ready:


minimap