Benő Attila: (when the sun didn’t rise) ((mikor nem kelt fel a nap) in English)
|
(mikor nem kelt fel a nap) (Hungarian)Azon a reggel, mikor nem kelt fel a nap, Majd találgatni kezdted a sorsod: Válasz, áltatás és bizonyság nélkül * Azon a délelőtt fölment az ára Naptalan volt a dél és a délután. Mesterséges fényben vártak Miféle veremből néztél a magasba, * Nappali sötétben égtek a lámpák. Kavicsok közt kerested a rejtelmet; Száraz nádszálakat zörrentett a szél. Föllélegeztek a késő esti temetők, Gondoltad: lehetne még másnap. * Aztán színekre pirkadtak a tárgyak.
|
(when the sun didn’t rise) (English)The morning of the day the sun refused to rise Then you started to guess about your fate: Without any answer, pretence or proof * That morning the prices of Sunless was the noon and the afternoon. In artificial light there were From what sort of a pit did you look up high * Lamps were on in the dark of the day. You tried to find the secret among pebbles; Gusts of wind were rustling dry broken reeds. The late-night cemeteries could breathe relieved, You thought: there could still be a day after. * Then things got coloured by daybreak.
|