This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Benő Attila: (still-life?) ((csendélet?) in English)

Portre of Benő Attila
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

(csendélet?) (Hungarian)

Mezei virág

műanyag vázában.

Életfogytiglan.

A falon tűnő árnyéka

meg-megvillan.         

Füvek esti illata         

motoszkál           

a háttér-repedésekben.

Egyszervolt klorofill-ország tája

testközeli sárgulásba

süllyedt mára.

Álarcos idő,

nehézléptű senki,

adj könnyű színeváltozást neki!       

Függőleges álom,

ne fordulj oly gyorsan

vízszintes sorsba!

 

Száradó

virág

szára.

Hulló

lélegzet          

szárnya.

Műanyag váza

műanyag virága.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationBenő Attila

(still-life?) (English)

Wild flowers

in a plastic vase.

Life sentence.

Its transient shadow on the wall

glints up again and again.

Evening scent of grass

fumbles around     

in background-cracks.

One-time chlorophyll-country region

has sunk into skin-tight

yellow by now.

Masked time,

heavy-footed nobody,

grant it light transcoloration!

Vertical dream,

don’t turn so fast

into horizontal fate!

 

Stalk of

a withering

flower.

Wings of

a falling

breath.

In its plastic vase          

plastic plant in a daze.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationsaját

minimap