Karinthy Frigyes: Mene Tekel (Méné, tekel.. in English)
Méné, tekel.. (Hungarian)Hallgasd meg, aztán mondd utánam ezt: Szívedbe vésem és füledbe rágom: E korban, melynek mérlege hamis, Délben az ember megkísértetett, Siratták Krisztus gyötrelmes keresztjét, A férfi vért ivott s a nő velőt, Halottra adtak selymet és brokátot, Virággal hintették a síri vermet, Hangos szóval esküdtek a koporsón, Bámult a gyermek, nagy szemét kinyitva, De szembeköpte mesterét a hitvány Hajók rohantak égő tűzveszélyben, De a legszebb és a legékesebb Most hát kezem tördelve, sírva kérlek, Tedd most szívedbe és füledbe el - MÉNÉ, TEKEL - ha érted, vagy nem érted, Egykoron sötétben elmondott dalom, Jegyezd meg jól: ma szürke szók ezek,
|
Mene Tekel (English)First hear, then repeat what I say; it's rhymed I engrave it without your heart: no doom in In this age, whose bookkeeping records cheat: The man was enticed in the midday light He guzzled the blood, and the brain she swallowed, The dead were adorned in silk and brocade; The graves were garnished with garlands of rose; Loud promises on the coffin were made; With eyes open wide the child looked around; Frigates went speeding through fiery seas But the best and brightest one of the lot Now, tearfully clecnhing my hands, I implore you — Safe in your heart, in your ears, let it stay — MENE TEKEL — you may not comprehend it, My words in the dark, so hushed and so small, Today they may seem to be grey and blurred,
|