This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dsida Jenő: Der Strassenkehrer (Az uccaseprő in German)

Portre of Dsida Jenő

Az uccaseprő (Hungarian)

Hajnal. Dudolva ballagok

hazafelé sok apró-cseprő

dallal szivemben. Rámköszönsz,

te szegény, piszkos uccaseprő.

 

Oly tisztességtudón köszönsz,

míg körülted porzik a reggel:

egyszerre csordultig telek

alázattal és szeretettel.

 

Megállok s elnézem soká

zsíros, barázdás arcodat,

gémberedett, nagy kezedet,

torzonborz, sárga bajszodat

 

fölötte a pálinka-gőzzel.

...Őt látom most, a mennyeit

benned, ó rongyos uccaseprő,

ki sepred a föld szennyeit,

 

ki világ bűnét elveszed

és jó vagy minden emberekhez...

Testvér, ha az üdvösségre jutsz,

rólam el ne feledkezz!

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Der Strassenkehrer (German)

Dämmerung. Dudelnd schlendere

auf dem Heimweg mit vielen leeren

Liedern fetzen im Herz. Du grüsst mich,

du armer, dreckiger Strassenkehrer.

 

So Anstands voll und ehrlich grüsst,

indem rund um dich staubt der Morgen:

Auf einmal überfüllt fühl mich

mit Demut ‘d Liebe ohne sorgen.

 

Ich blieb stehen und schaue zu

dein fettig’s, zerfurchtes Gesicht,

von der Kälte vertaubten Hand,

‘d den straubigen Schnurrbart erpicht

 

mit dem Branntweindampf darüber.

… Ich sah ihn dir jetzt, o Himmel

der zerlumpte Strassenkehrer, der

den Schmutz fegt hier im Gewimmel,

 

wer die Sünde der Welt wegnimmt

und du bist gut zu allen Menschen …

Bruder, wenn du dort oben bist,

vergiss mich nicht hier auf den Erden!

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap