This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Beney Zsuzsa: L’involucro (A burok in Italian)

Portre of Beney Zsuzsa

A burok (Hungarian)


A jelen milliárd, számlálhatatlan
színe, szaga, és mindaz, ami nem
szag és nem látvány, hanem mint más valóság
durván súrolja bőrünk, az, ami

olyan sok, hogy már észrevehetetlen
mind az én s a világ közt épiti
végtelen rekeszeit e határnak
mindez velünk vész el ha meghalunk?

Vagy épp ennek porából nő a semmi,
az elmúlt idő mely körülveszi
földünket? Felhők foszlott fonalából
szövi pókhálóját a létezés.


Source of the quotationBeney Zsuzsa: Tükör, Argumentum Kiadó (előkészületben)

L’involucro (Italian)

I miliardi, innumerevoli colori e odori
del presente, e tutto quel, che non è odore
e non è visione, ma come un’altra realtà
sfrega rudemente la nostra pelle, quel che,
 
è così tanto da essere già impercettibile,
costruisce tra me e il mondo i suoi infiniti
compartimenti di questo confine, tutto
questo si perderà con noi quando moriremo?
 
O proprio dalla polvere di questo crescerà
il nulla, il tempo passato che circonda la
nostra terra? Dai fili sfilacciati delle nuvole
l’esistenza tesse la sua ragnatela.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap