This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Beney Zsuzsa: L'albero (A fa in Italian)

Portre of Beney Zsuzsa

A fa (Hungarian)


Minden évben meghal, megszületik,
de létezése nem hal meg a télben.
És mégis halandó: ág-koronáját
egyszer majd széttöredezi a szél

mely még sehol sincs. Törzsét széthasítja
egy villám, mely még alszik az időben.
Ahogy elmúlása a létezésben,
ahogy őbenne a tél és tavasz

lüktetése. Ahogy önmaga tudása a csend
teljességében. Több mint a szavak
hálóján áthulló levelek surrogása.
Nem időben gyökerező teremtmény.


Source of the quotationBeney Zsuzsa: Tükör, Argumentum Kiadó (előkészületben)

L'albero (Italian)

Ogni anno egli muore e rinasce, la
sua esistenza non cessa con l’inverno.
Eppur’ è mortale: un giorno la sua chioma  
frantumerà il vento, che non si trova ancora
 
da nessuna parte. Suo tronco spaccherà
un fulmine, che dorme ancora nel tempo.
Come il suo trapasso nell’esistenza, come il
pulsare in lui dell’inverno e della primavera.
 
Come la sua coscienza di sé nella pienezza
del silenzio. È più del fruscio delle foglie
cadute attraverso la rete delle parole.
Non è nel tempo radicata creatura.
 
 
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap