This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Beney Zsuzsa: Il traduttore (A fordító in Italian)

Portre of Beney Zsuzsa

A fordító (Hungarian)


Belép a versbe. Szikla. Összezárul
mögötte, kővé lesz ő maga is.
A csontok celláiba és az ívek
árkádjaiba lassan beszívódik.

De míg ő megfagy, átforrósodik
körötte az anyag, végül megolvad,
és az izzzó magmából kivirágzik
egy új alakzat: sivatagi rózsa.

Ő maga pedig a kőből a kőbe
csukódik, feltámad, megsemmisül
azon az úton, mely testén keresztül
vezet át a teljesből az egészbe.


Source of the quotationBeney Zsuzsa: Tükör, Argumentum Kiadó (előkészületben)

Il traduttore (Italian)


Entra nella poesia. Roccia. Dietro di lui
si richiude, lui stesso diventerà pietra.
Vien assorbito lentamente dalle cellule
delle ossa e negli archi delle arcate.
 
Ma mentre lui si congela, intorno a lui
il materiale s’arroventa, infine si scioglie,
e dalla magma incandescente fiorisce
una nuova forma: la rosa del deserto.
 
Lui stesso invece di pietra in pietra
si chiude, risorge, s’annienta su quella
strada, che attraversa il suo corpo
porta dal completo sino all’intero.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsajàt

minimap