This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rejtő Jenő: Epitaffio piangente (Sír (a) felirat in Italian)

Portre of Rejtő Jenő

Sír (a) felirat (Hungarian)

Ki itt nyugtalankodik csendesen,
Író volt és elköltözött az élők sorába.
Halt harminchat évig, élt néhány napot,
S ha gondolkozott, csak álmodott
Néhány lapot. S mikor kinevették:
Azt hitte, hogy kacagtatott.
Most itt fekszik e nehéz
Temetői hant alatt,
Zöld koponyáján kiüt a csira
És azt álmodja, hogy él.
Szegény. Béke hangjaira!
Ámen.

 
A m.kir. I. közérdekű munkaszolgálatos zlj. Pótkeret pságtól a mai napon 9655/ptk. 1943 sz. alatt azt az értesítést kaptam, hogy Reich Jenő a 101/19 táb. Munkásszázad veszteségkimutatása szerint a hónap elején meghalt.
Hivatalos választávirat a család érdeklődésére; 1943. május 5.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://grin.hu/mindburp

Epitaffio piangente (Italian)

L´irrequieto che giace qui in silenzio,
Fu uno scrittore che ora si è trasferito nel mondo dei vivi.
Moriva per trentasei anni, visse alcuni giorni,
E quando stava pensando, sognava
Alcune pagine. Stavan’ burlando di lui:
Ed esso pensava di aver fatto lui ridere.
Ora giace qui sotto
‘sta zolla pesante,
Per il verdognolo cranio suo si spunta un germoglio
E sta sognando di vivere ora.
Poveraccio. Pace alle sue voci!
Amen.

In data odierna con il numero ‘9655/ptk’ 1943 della Comandatura della riserva, Primo battaglione dei manovali di leva di comune interesse del Regno Ungherese, ho ricevuto la comunicazione che secondo il rilevamento perdite della Compagnia manovali 101, campo 19, Jenő Reich è deceduto all’inizio di questo mese.
Risposta ufficiale telegrafica alla richiesta della famiglia; lì 5 maggio 1943.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationemail

minimap