This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fabó Kinga: Promena boje reči (A szó színeváltozása in Serbian)

Portre of Fabó Kinga
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

A szó színeváltozása (Hungarian)

Nyitottnak látszott, mint aki alszik.
Hordta hullámait.
A lüktetést a lehalkított téli táj alatt.
És a tenger mosolyt vetett ki a partra.

Apáca-folt a forró kicsi testen.
Szín az összetört pohárban.
Egy korábban zárt mozdulat.
Szép volt, ahogy felállt.
Hogy a tenger mosolyt vetett ki a partra.

Szerettem volna tárgy maradni.
Nem, nem leszek többé halhatatlan.
Ahhoz erős vagyok, hogy megvédjem magam.
Kérem a büntetésem.

Egyszerre történt az és ugyanaz.
Szótlanul ültem az üvegpohárban.
Csak a folt vándorolt a meztelen tájon.
A hangoknak nem volt folytatása.

Egy kinnfelejtett mozdulat csak.
A boldogság mint mozdulatlan táncos.
Korbácsütések a csupa-csont háton.

A tenger sem lesz többé halhatatlan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. K.

Promena boje reči (Serbian)

Izgledala je otvoreno kao neko ko spava.
Nosila je svoje valove.
Puls života ispod utihnulog zimskog predela.
I more je osmeh bacio na obalu.

Opatica-pega na vrućem sićušnem telu.
Boja u razbijenoj čaši.
Jedan ranije zatvoreni pokret.
Lepa je bila kako je ustala.
Pa i more je osmeh bacio na obalu.

Volela bi da ostanem predmet.
Ne, neću više biti besmrtna.
Dovoljno sam snažna, mogu odbraniti sebe.
Molim svoju kaznu.

Istovremeno se desilo to i isto to.
Šutke sam sedela u čaši.
Tek pega je skitala na ogolelom predelu.
Glasovi nisu imali nastavke.

Tek jedan vani ostavljen pokret.
Blaženstvo kao nepomična plesačica.
Udarci biča na koštunjavim leđima.

Ni more više nije besmrtan.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://feherilles.blogspot.com

minimap