This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

B. Tomos Hajnal: Game On The Train (Játék a vonaton in English)

Portre of B. Tomos Hajnal
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

Játék a vonaton (Hungarian)

A sínek, a létezők
biztosan visznek valahova,
csak én félek megérkezni.
Ablak előtt,
fékezések és nekilódulások között
játszom az örök utazót –
jönnek és mennek a tájak,
zöld-fehér álomkockák,
s én merev díszletekben
egyetlen bábu,
csak játszom, játszom...

A sínek biztosan 
visznek valahova, 
hol morcos-unottan 
valaki kiszállást parancsol.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Game On The Train (English)

Rails, the real ones
surely take people somewhere,
I just feel scared to arrive.
At the window
I’m playing the eternal traveller -
the train brakes and then dashes,
sceneries come and go,
green and white dream-squares -
and among hard-set props I’m
the only puppet
just playing and playing…

Rails surely                        
take people somewhere,
where grimly and bored
someone orders them to get off.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationN. U. K.

minimap