Halmai István: Nekako, bilo kako (Merthogy, akárhogy in Serbian)
Merthogy, akárhogy (Hungarian)(Ladányi Mihálynak) Közhelyeket kéne mondani; Vagy ha nem, élhetnénk legalább gyönyörűen, Költő! Ez valahogy nem jellemző rád, Megkérdenéd, merre van a legközelebbi – Ki kísért a végső vonatig? Senki. A kezünk nem emeljük föl integetni. Mi most itt seggrepacsit játszunk leginkább! Viszont biztosan van egy tökéletes, Mester, mit szólsz, innánk valamire, Az útmenti nyárfák kéken álldigálnak, Reggel jön, kukáskocsik mélyhegedűi. Mester, most lemegyek a sarokra Az utóbbi hetek gólaránya – Majdcsak sikerül.
|
Nekako, bilo kako (Serbian)(Mihalju Ladanjiju) Otrcane fraze bi trebalo reći; A ako ne, bar bi mogli krasno živeti, Pesnik! To nekako nije tebi svojstveno, Upitao bi, gde je najbliži – Ko te je pratio do zadnjeg voza? Niko. Ne dižemo ruke da bi mahali. Mi se ovde sad uglavnom guzimo! Ali sigurno postoji jedna savršena, Majstore, šta kažeš, popili bi u ime nečega, Plavo se nizaju topole pored ceste, Ujutro kontrabasi vozila ćistoće stižu. Majstore, sad odoh do ugla Omer golova zadnjih nedelja – Čuće se. *Verebeš – nekad popularan trener peštanskog nogometnog kluba MTK.
|