Tengerparton (Hungarian)
Nesztelen léptedről pirkadat zizzen. Fürdik a szerelem a hajnali csendben. Sirályok dala, szirén muzsika csábít, bűvölő lesz, homokba karcolt neved, ringó hullámok karjaiba vesz. Álmosan ébred, még simogat a vágy. Suttog a hajnal, ne menj el, de szívemből az apállyal ifjú éveim úsznak el. Uploaded by | Csata Ernő |
Publisher | Impress - Marosvásárhely |
Source of the quotation | Öröklét - kötet |
Bookpage (from–to) | 84 |
Publication date | 2011 |
|
La malul mării (Romanian)
Pașii tăi silențioși fâsâie în zori. Amorul se scaldă de dimineță, în tihnă. Cântec de pescăruși, muzică de sirene seduce, devine o vrajă, numele tău zgâriat în nisip, se pierde în brațele valurilor legănate. Somnoros se deșteaptă dorul și te mângâie. Șușotează aurora: nu pleca, dar din inima mea, cu mareea, anii mei tineri se pierd în zare.
Uploaded by | Csata Ernő |
Source of the quotation | saját |
|