This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Csata Ernő: Konc király

Portre of Csata Ernő

Konc király (Hungarian)

id. Pieter Brueg(h)el: Farsang és böjt harca

Alig múlt el angyalok
csodaszép zsongása,
csilingelő énekek
mennyei sodrása
és jött a napkeleti
bölcsek ragyogása,
hogy múljon lelkünk
fagyos kongása.

Jött volna, de mégse,
idők vége kőbe vésve,
hogy alámerüljünk újra
az éltető kozmikus vízbe,
hogy a jövő ismét
ránk szakadjon
s a bűnökre a fény
koszorút rakjon.

Valami nagy piactéren,
magas házak bíbor ölében,
tarka népség sürög-forog,
s a húszvedres hordón
− mely tele bikavérrel −
kisérve lantos zenével,
piros nadrágjában
Konc király trónol.

Térdére kés fityeg
derekáról s a hordón
elöl a protein bomba
lóg, egy füstölt sonka.
Serkenti harcra seregét
és esküszik a hordóhasra,
miközben lábát egy
kancsó borba belelógatja.

Fegyverén jobb kezében,
ami egy kormos petrencés
rúd, felnyársalva a perzselt,
sült malac szagja terjeng,
hódítja a falánkok orrát,
hátha valamennyi
cibereleves párti
szájtátva megadja magát.

Szembe véle Cibere vajda
ül szürke trónján,
az orrcsiklandó illatoktól
halálsápadt a böjti konyhán.
Fegyverével, mely egy
sütőlapáton két hal,
támadna a kövér Koncra,
hogy népének böjtjét kivívja.

A kút körül serényen
halakat pucolnak,
s a földön szétterül
– mint tenyérjós jövendőlése –
a farsang utáni
szorongatott jövő képe.

A szalonnabőr illatától
megszédülve, a tömeg
a hordó vérét ontja
s Konc királyt előre tolja
a terjengő borpárában,
hogy roggyanó térdek
éhes ostromában
Cibere meghátráljon.

Az előőrs ittasan már
robbantja a bombát,
lerohanja a védtelen sonkát,
s győzelmét égbe kiáltja:
inkább a has fakadjon
és a zene szóljon,
minthogy a malac és
a bor megromoljon.

(Valahol Afrikában,
most éppen
korpa vagy cibere sincsen
és millió szívben
kisded életek múlnak el
örökkös böjtölésben.)



Uploaded byCsata Ernő
PublisherJuventus - Marosvásárhely
Source of the quotationMorzsányi emlékezés - kötet
Bookpage (from–to)76-78
Publication date

Request a translation

Here and now you can request a translation of this work to another language. We will store your request and show it to the world to fulfill it. We cannot promise anything ... but maybe someone will do the hard work and translate this title for you. If you provide us you e-mail address, then we will notify you whenever someone uploads her/his translation.

LanguageRequests+1
Albanian
Belarusian
Bulgarian
Catalan
Czech
Danish
German1
Greek
English
Esperanto
Spanish
Estonian
Finnish
French1
Irish
Galician
Ancient Greek
Croatian
Icelandic
Italian1
Latin
Luxembourgish
Lithuanian
Latvian
Macedonian
Maltese
Dutch
Norwegian
Occitan
Polish
Portuguese
Romanian1
Russian
Slovak
Sloven
Serbian
Swedish
Turkish
Ukranian
Yiddish

Send me an e-mail when the translation is ready:


minimap