Israel Efraim: (The Golden Rooster called the dawn) ((Hajnalt hívott Arany Kakas) (Vers Emily Dickinson Modor(osság)ában) in English)
(Hajnalt hívott Arany Kakas) (Vers Emily Dickinson Modor(osság)ában) (Hungarian)Hajnalt hívott Arany Kakas Megkongatták az Angelust —
Angelus: Esti harangszó. Minden nagy költőnek egyéni stílusa van, és ez a stílus nem mindig különböztethető meg élesen a modorosságtól... Ezért írhatott humoros paródiákat Karinthy, a legszórakoztatóbbakat éppen a legnagyobbakról; legjobb paródiáit a legmodorosabb — és az egyik legzseniálisabb — költőről, Adyról írta. Saját bevallása szerint szerette azokat a modoros költőket. Én is nagyon szeretem Emily Dickinsont, a modorosságaival együtt is. Ha valaki lefordítja ezt a "fordításomat" angol "eredetire", akkor velem madarat lehet majd fogatni, és talán Emily Dickinsonnal is odaát, hiszen neki is volt (van?) humora és öniróniája.
|
(The Golden Rooster called the dawn) (English)He called the dawn that Golden Cock The Angelus-bell had been rung —
|