This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tóth Imre: Septembrie (Szeptember in Romanian)

Portre of Tóth Imre

Back to the translator

Szeptember (Hungarian)

Az utolsó nyári este volt.
Gesztenyefák alatt álltam,
hallgattam, hogy zúgnak a
csillagzatok.
Aznap levelet kaptam, melyben közölték,
nem található rólam adat.
Így hát, nem is létezem-gondoltam.
Könnyű ruhában jöttél felém,
és láttam, hogy levágattad a hajad.
Így hát, nem is létezem-gondoltam,
és hallottam, ahogy azt mondja egy hang:
engedjétek el ezt az embert, mert nem
találtam benne bűnt.
Mikor elmentél, éreztem,
jó lett volna megcsókolni a nyakad.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationTóth Imre

Septembrie (Romanian)

 

A fost ultima seară de vară.
Am stat sub castane,
şi ascultam cum murmură
constelaţiile.
În ziua aceea am primit o scrisoare în care
m-au anunţat nu sunt date despre mine.
Astfel, nici nu exist – mă gândeam.
Ai venit într-o rochie uşoară spre mine,
şi am observat, căci ţi-ai tăiat părul.
Astfel, nici nu exist- mă gândeam,
şi am auzit, cum un glas spune:
lăsaţi-l pe acest om, fiindcă
n-am aflat în el păcat.
Când ai plecat, mi-am dat seama,
ar fi fost bine să-ţi sărut ceafa.

 



Uploaded byBandi András
Source of the quotationsaját

minimap