Quasimodo, Salvatore: A bergamói fellegvárból (Dalla rocca di Bergamo alta in Hungarian)
|
Dalla rocca di Bergamo alta (Italian)Hai udito il grido del gallo nell'aria di là dalle murate, oltre le torri gelide d'una luce che ignoravi, grido fulmineo di vita, e stormire di voci dentro le celle, e il richiamo d'uccello della ronda avanti l'alba. E non hai detto parole per te: eri nel cerchio ormai di breve raggio: e tacquero l'antilope e l'airone persi in un soffio di fumo maligno, talismani d'un mondo appena nato. E passava la luna di febbraio aperta sulla terra, ma a te forma nella memoria, accesa al suo silenzio. Anche tu fra i cipressi della Rocca ora vai senza rumore; e qui l'ira si quieta al verde dei giovani morti, e la pietà lontana è quasi gioia.
|
A bergamói fellegvárból (Hungarian)Kakasszó hasított a levegőbe a falakon túl, neked ismeretlen világosság fagyos hullámain túl, a lobbanó élet szava, a cellák mélyéről hangok zsivaja, s a járőr madárfüttyel köszöntötte a hajnalt. S védelmedre egyetlen szót se szóltál, – gyér fénysugár zárt már körébe téged, s fojtogató füst gomolyába veszve elhallgatott az antilop s a kócsag, zálogai egy újszülött világnak. S emlékezeted csöndjét beragyogva a hold sugara most, a februári, a meztelen föld felett szállt keresztül. Hangtalanul haladsz te is a szirti ciprusok között, s itt az ifjú holtak babérjához a harag odabékél, s a messzi részvét szinte gyönyörűség.
|