This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ungaretti, Giuseppe: A folyók (I fiumi in Hungarian)

Portre of Ungaretti, Giuseppe

Back to the translator

I fiumi (Italian)

Mi tengo a quest’albero mutilato

Abbandonato in questa dolina

Che ha il languore

Di un circo

Prima o dopo lo spettacolo

E guardo

Il passaggio quieto

Delle nuvole sulla luna

 

Stamani mi sono disteso

In un’urna d’acqua

E come una reliquia

Ho riposato

 

L’Isonzo scorrendo

Mi levigava

Come un suo sasso

Ho tirato su

Le mie quattro ossa

E me ne sono andato

Come un acrobata

Sull’acqua

 

Mi sono accoccolato

Vicino ai miei panni

Sudici di guerra

E come un beduino

Mi sono chinato a ricevere

Il sole

 

Questo è l’Isonzo

E qui meglio

Mi sono riconosciuto

Una docile fibra

Dell’universo

 

Il mio supplizio

È quando

Non mi credo

In armonia

 

Ma quelle occulte

Mani

Che m’intridono

Mi regalano

La rara

Felicità

 

Ho ripassato

Le epoche

Della mia vita

 

Questi sono

I miei fiumi

 

Questo è il Serchio

Al quale hanno attinto

Duemil’anni forse

Di gente mia campagnola

E mio padre e mia madre.

 

Questo è il Nilo

Che mi ha visto

Nascere e crescere

E ardere d’inconsapevolezza

Nelle distese pianure

 

Questa è la Senna

E in quel suo torbido

Mi sono rimescolato

E mi sono conosciuto

 

Questi sono i miei fiumi

Contati nell’Isonzo

 

Questa è la mia nostalgia

Che in ognuno

Mi traspare

Ora ch’è notte

Che la mia vita mi pare

Una corolla

Di tenebre



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.italialibri.net/opere/fiumi.html

A folyók (Hungarian)

Facsonkba kapaszkodom

elhagyottan e szakadékban

mely olyan sivár mint

a cirkusz

előadás előtt vagy után

s elnézem

milyen jámborul vonulnak

a fellegek a holdon

 

Elnyúltam ma reggel

egy vízzel teli urnában

s ereklyeként

pihentem benne

 

A tajtékos Isonzo

úgy áramlott körül

mint a köveit

Feltápászkodtam

és ványadt testemmel

kiimbolyogtam

mint valami vízi

akrobata

 

Majd leguggoltam

háború piszkította

rongyaimhoz

s beduinként görnyedezve

habzsoltam magamba

a napfényt

 

Ez az Isonzo

itt ismertem

legjobban magamra

a mindenség éber

idegszálára

 

Csak az fáj

amikor

nem hiszek

összhangunkban

 

De azok a

bepiszkító

titkos kezek

megajándékoznak

e ritka

örömmel

 

Újra bejárom

életem

korszakait

 

Ezek hát

az én folyóim

 

Ez a Serchio

melybe talán két évezred óta

meríti sorra vödrét

paraszt őseim minden nemzedéke

és apám és anyám is

 

Ez a Nílus

mely látott engem      

születni fölcseperedni

s kamasz álmoktól fellobogni

tengersík sivatagokban

 

Ez a Szajna

belemosódtam

zavarosába

s magamra leltem

 

Ezek az én

Isonzóba idézett folyóim

 

Ez hát a honvágy

mely mindegyikből

hozzám dereng

most hogy nagy az éjjel

s úgy rémlik az életem csak

füzér

a sötétben



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap