Todi, Jacopone da: Szegénység dicsérete (részlet) (O amor de povertate in Hungarian)
|
O amor de povertate (Italian)O amor de povertate, renno de tranquillitate!
Povertat'è via secura, non n'à lite né rancura, de latrun' non n'à pagura né de nulla tempestate.
Povertate more en pace, nullo testamento face; larga el monno como iace e le gente concordate.
Non n'à iudece né notaro, a ccorte non porta salaro, ridesse de l'omo avaro, che sta 'n tanta ansietate.
Povertate, alto sapere, a nnulla cosa suiacere e 'n desprezzo possedere tutte le cose create.
Chi desprezza, sé possede; possedenno, non se lede; nulla cosa i piglia el pede che non faccia so iornate.
Chi descidra è posseduto, a cquel c'ama s'è venduto; se ll'om pensa que n'à auto, ànne aute rei derrate.
Troppo so' de vil coraio ad entrar en vassallaio, simiglianza de Deo c'aio detorpirla en vanetate!
Deo no n'aberga 'n core stretto; tant'è granne, quant'ài affetto. Povertate à sì gran petto che cci aberga Deitate.
Povertat'è cel celato a chi è 'n terra ottenebrato. Chi è nel terzo cel su entrato ode arcana profunditate.
El primo cel è fermamento, d'onne onor espogliamento; granne presta empedemento a envinir securitate.
A ffar l'onore en te morire, le recchezze fa esbannire, la scienzia tacere e ffuir fama de santetate.
Le recchezze el tempo tolle, la scienzia en vento estolle, la fama aberga et arcoglie l'epocresia d'onne contrate.
Pareme celo stellato chi de queste tre è espogliato. Ôcce un altro cel velato, acque clare sollidate.
Quatro vènti movo el mare, che la mente fo turbare; lo temere e lo sperare, el dolere e 'l gaudiate.
Queste quatro espogliature plu ca le prime tre so' dure; s'e' llo dico pare errore a chi non n'a capacitate.
De l'onferno non temere néd en cel spen non n'avere e de nullo ben gaudire e non doler d'aversitate.
La vertù non n'è 'mproquene cà 'l proquene è for de téne; sempre encognito te tene, ad curar tua infirmitate.
Se so' nude le vertute e lle vizia non vestute, mortale sento ferute, caio en terra vulnerate.
Po' le vizia so' morte, le vertute so' resorte, confortate de la corte d'onne empassibilitate.
Lo terzo celo è de plu altura, non n'à termene nné mesura, for de la 'magenatura 'n fantasì' morteficate.
Da onne ben sì tt'à spogliato et de vertut'espropiato; tesaurizzat'el so mercato en propia tua vilitate.
Questo celo è fabrecato, enn un nichil è fundato, o l'amor purificato viv'ennela Veretate.
Ciò che tte parìa non ène, tanto è 'n alto quel ched ène; la Superbia en celo s'ène e dànnase l'Umilitate.
Enfra la vertut'e l'atto multi ci odo êl ioco: "Matto!"; tal sse pensa aver bon patto che sta 'n terr'alienate.
Questo celo à nome None (mozz'a lengua entenzione), là ve l'Amore sta en presone en quelle luce ottenebrate.
Onne luc'è 'n tenebria e 'n onne tenebre c'è dia; la nova filosafia l'utre vecchi à descipate.
Là 'v'è Cristo ensetato, tutto 'l vecchio ènne mozzato, l'uno en l'altro trasformato en mirabele unitate.
Vive amore senz'affetto et saper senza entelletto; lo voler de De' òl eletto a ffar la sua voluntate.
Vivar eo en non eo e l'esser meo en non esser meo! Questo è 'n un tal travieo che non ne so difinitate.
Povertat'è null'avere e nulla cosa poi volere e onne cosa possedere en spirito de libertate.
|
Szegénység dicsérete (részlet) (Hungarian)Szegények szerelme! – mennyi okból kell téged szeretni!
Szegénység, te legszegényebb, alázat a te nővéred, egy garas csupán a béred, s az is elég enni-inni.
A szegény csak azt akarja, legyen étke, vize, napja, és ha van egy jó falatja, csipet sóval ízesíti.
A szegénység bízva jár-kel, nincsen gondja irigyekkel, rablóktól félnie nem kell – nincs mit tőle elszerezni!
A szegény kopog szerényen, nincs erszénye, bugyra sincsen, annyit visz csak, hogy ehessen, nincs más nála semmi, semmi.
A szegénynek nincsen ágya, sem fedett, tetős tanyája, sem asztala, sem palástja, földre ül étkét megenni.
S olyan csendes a halála: testamentum nincs utána, apja, anyja és komája nem fog érte ölre menni.
A szegény szerelme boldog, megveti a nagy világot, s biztos: tőle nem vagyont fog a barátja várni-lesni.
Ó, szegénység, nyomorúság, a te hazád a mennyország, hisz e földnek semmi dolgát nem kívánod kézbevenni.
Szegénység, de szép a képed: úgy élsz, ahogy kedved ébred, s hogy legyőzz bármit: tenéked elég csak semmibe venni.
Jár a szegény bízva, könnyen, nem gőgben él, de örömben, és mert nem honos sehol sem, mit sem akar elcipelni.
Szegénység, te nagy-nagy ország, minden hódol, s jön tehozzád – s miket megvetsz: csak fokozzák, hatalmadat sokszorozzák
A szegény tudása égi: vágyak nélkül bírni-kérni, – mert a vágy elől kitérni a szabadságot jelenti.
Szegénység, ki szeret téged, teutánad érez éhet, örök forrásod vizének árját nem lehet kimerni.
A szegénység megy fennszóval, hangos prédikációval, s a kincs ellen szólva-szólal, melyet nem kell megszerezni!
Megvetvén a gazdagságot, a gőgöt és rangkórságot mondja: mit ér gazdagságtok, ha a halál jön temetni?!
Kinek szegénység a vágya, a világot hagyja hátra, s kívül-belül tudja, vágyja magát is semmibe venni.
A szegénység: mit se bírni, mit se várni mit se kérni, önmagunkat is lebírni, és Krisztussal égbe menni.
|