This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carducci, Giosuè: Az ökör (Il bove in Hungarian)

Portre of Carducci, Giosuè

Il bove (Italian)

T'amo, o pio bove; e mite un sentimento

Di vigore e di pace al cor m'infondi,

O che solenne come un monumento

Tu guardi i campi liberi e fecondi,

 

O che al giogo inchinandoti contento

L'agil opra de l'uom grave secondi:

Ei t'esorta e ti punge, e tu co 'l lento

Giro de' pazienti occhi rispondi.

 

Da la larga narice umida e nera

Fuma il tuo spirto, e come un inno lieto

Il mugghio nel sereno aer si perde;

 

E del grave occhio glauco entro l'austera

Dolcezza si rispecchia ampio e quieto

Il divino del pian silenzio verde.

 

Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, IX



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://carducci.letteraturaoperaomnia

Az ökör (Hungarian)

Szeretlek, ó szelid ökör! Belőled

erő és béke száll, nyugodt, komor.

Ha nézed a szabad, kövér mezőket,

Úgy állsz, akár egy zordon ércszobor.

 

Nyugodtan a nehéz igára hajlasz,

a barna szántót fürgén követed,

ha ösztökél, némán forog nyugalmas,

panasztalan, elégedett szemed.

 

Fekete orrodból gőzölve lebben

lehelleted, s vígan ujjong az égnek

bőgésed, ez a csendes himnusz-ének.

 

És zöld, nyugodt, tág és komoly szemedben

békén sugárzik, édesen merengve

az isteni mezők zöld, tiszta csendje.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap