Michelangelo, Buonarroti: Rímek 151. (A legnagyobb művésznek sincs oly álma) (Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) in Hungarian)
|
Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Italian)Non ha l’ottimo artista alcun concetto c’un marmo solo in sé non circonscriva col suo superchio, e solo a quello arriva la man che ubbidisce all’intelletto.
Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto, in te, donna leggiadra, altera e diva, tal si nasconde; e perch’io più non viva, contraria ho l’arte al disïato effetto.
Amor dunque non ha, né tua beltate o durezza o fortuna o gran disdegno, del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
se dentro del tuo cor morte e pietate porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
|
Rímek 151. (A legnagyobb művésznek sincs oly álma) (Hungarian)A legnagyobb művésznek sincs oly álma, amit ne zárna bármely kocka márvány önnön feleslegébe: míg, kitárván, a lélek által vont kéz megtalálja.
Igy benned, asszony, szép és büszke bálvány, rejlik szivemnek minden kínja s vágya, de művészetem gyenge, hogy kivájja a boldogság szobrát, ahogy kivánnám.
Nem szépséged hibás hát, s nem szerelmem sok bánatomban, nem a sorskeménység vagy balszerencse, végzet, vagy akármi...
Mert halál lakik - és lakik szivedben irgalom is; de nékem nincs reménység, mert csak a halált tudom megtalálni.
|