This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 239. (Hosszú barátságunk alatt gyakorta) (Rime 239. (Com'esser, donna, può quel c'alcun vede) in Hungarian)

Portre of Michelangelo, Buonarroti
Portre of Faludy György

Back to the translator

Rime 239. (Com'esser, donna, può quel c'alcun vede) (Italian)

Dedicato a Vittoria Colonna.

 

Com’esser, donna, può quel c’alcun vede

per lunga sperïenza, che più dura

l’immagin viva in pietra alpestra e dura

che ’l suo fattor, che gli anni in cener riede?

 

La causa a l’effetto inclina e cede,

onde dall’arte è vinta la natura.

I’ ’l so, che ’l pruovo in la bella scultura,

c’all’opra il tempo e morte non tien fede.

 

Dunche, posso ambo noi dar lunga vita

in qual sie modo, o di colore o sasso,

di noi sembrando l’uno e l’altro volto;

 

sì che mill’anni dopo la partita,

quante voi bella fusti e quant’io lasso

si veggia, e com’amarvi i’ non fu’ stolto.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki

Rímek 239. (Hosszú barátságunk alatt gyakorta) (Hungarian)

Szonett Vittoria Colonnához

 

Hosszú barátságunk alatt gyakorta

gondoltam s láttam is, hogy nő meg férfi

hegyből-fejtett-kő-képmása túléli

faragóját, ki visszatér a porba.

 

A természet ez egyszer fejét hajtja

a művészet előtt; győz a vésővel,

ecsettel nyert Szépség, mit az idő nem

zúz szét, s a halál nem vesz erőt rajta.

 

Két eszközöm szolgál, márvány és festék,

hogy átmentsem kettőnk arcát és testét -

megszédülök, a boldogság elönt,

 

hogy szépségét mától még ezer évre

is csodálhatják, s megértik, hogy én se

voltam bolond, mert így szerettem Önt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki

minimap