This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 60. (Tudod, hogy tudom, uram, hogy tudod) (Rime 60. (Tu sa' ch'i' so, signor mie, che tu sai) in Hungarian)

Portre of Michelangelo, Buonarroti
Portre of Rónay György

Back to the translator

Rime 60. (Tu sa' ch'i' so, signor mie, che tu sai) (Italian)

  Tu sa’ ch’i’ so, signor mie, che tu sai

ch’i vengo per goderti più da presso,

e sai ch’i’ so che tu sa’ ch’i’ son desso:

a che più indugio a salutarci omai?

 

  Se vera è la speranza che mi dai,

se vero è ’l gran desio che m’è concesso,

rompasi il mur fra l’uno e l’altra messo,

ché doppia forza hann’i celati guai.

 

  S’i’ amo sol di te, signor mie caro,

quel che di te più ami, non ti sdegni,

ché l’un dell’altro spirto s’innamora.

 

  Quel che nel tuo bel volto bramo e ’mparo,

e mal compres’ è dagli umani ingegni,

chi ’l vuol saper convien che prima mora.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki/Rime

Rímek 60. (Tudod, hogy tudom, uram, hogy tudod) (Hungarian)

Tudod, hogy tudom, uram, hogy tudod,

mily gyönyör nekem hozzád közelednem,

s tudod, hogy tudom, hogy tudod: a lelkem

a régi, tőlem hát ne vonakodj.

 

Ha a remény, mit jóságod adott,

s a nagy kivánkozás se csal szivemben,

kettőnk között a fal dőljön le menten,

mert duplán fájnak a titkolt bajok.

 

Hogy benned, uram csak azt szeretem,

mit te magadban: – ne is haragudj, ha

szellem szellemért gyúl szerelmi lángra.

 

Szép arcodon mi oly kedves nekem,

emberi ész fölfogni úgyse tudja;

meg kell előbb halnia, hogy belássa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap