Michelangelo, Buonarroti: Rímek 248. (Az égből jött) (Rime 248. (Dal ciel discese) in Hungarian)
|
Rime 248. (Dal ciel discese) (Italian)Dal ciel discese, e col mortal suo, poi che visto ebbe l’inferno giusto e ’l pio ritornò vivo a contemplare Dio, per dar di tutto il vero lume a noi.
Lucente stella, che co’ raggi suoi fe’ chiaro a torto el nido ove nacq’io, né sare’ ’l premio tutto ’l mondo rio; tu sol, che la creasti, esser quel puoi.
Di Dante dico, che mal conosciute fur l’opre suo da quel popolo ingrato che solo a’ iusti manca di salute.
Fuss’io pur lui! c’a tal fortuna nato, per l’aspro esilio suo, co’ la virtute, dare’ del mondo il più felice stato.
|
Rímek 248. (Az égből jött) (Hungarian)Az égből jött, halandó lénye látta a poklot és a tisztítóhelyet, majd újra Istenhez emelkedett, hogy az igazság fényét ránk bocsássa.
Fényes csillag, elönti ragyogása, érdemtelenül, szülőföldemet; méltó bére a korcs föld nem lehet — csak te lehetsz az, teremtő királya.
Dantéról szólok, kinek műveit rosszul ismeri a hálátalan nép, mely megveti a jók érdemeit.
Volnék ő! sorsa sorsom! lelke laknék bennem: nincs földi ékesség, amit száműzetéséért oda nem adnék.
|