This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dante, Alighieri: Lóháton kocogtam a minapában (Cavalcando l’altr’ier per un cammino in Hungarian)

Portre of Dante, Alighieri

Cavalcando l’altr’ier per un cammino (Italian)

Cavalcando l’altr’ier per un cammino,

pensoso de l’andar che mi sgradia,

trovai Amore in mezzo de la via

in abito leggier di peregrino.

 

Ne la sembianza mi parea meschino,

come avesse perduto segnoria;

e sospirando pensoso venia,

per non veder la gente, a capo chino.

 

Quando mi vide, mi chiamò per nome,

e disse: "Io vegno di lontana parte,

ov’era lo tuo cor per mio volere;

 

e recolo a servir novo piacere".

Allora presi di lui sì gran parte,

ch’elli disparve, e non m’accorsi come.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki/Rime_(Dante)

Lóháton kocogtam a minapában (Hungarian)

Lóháton kocogtam a minapában

egy utacskán s a lelkem csupa gond,

midőn Amor csak elibém osont

széljárta, könnyü zarándokruhában.

 

Azonnal feltűnt gyámolatlansága :

mint kit vesztett hatalma búja ront,

s szegett fővel, sóhajtozván bolyong,

úgy jött-jött emberkerülő bujában.

 

Meglátott, néven szólitott s rekedten

mondá: „Én most nagymessziről jövök,

hová te tartasz én parancsszavamra,

 

szívedre ott várnak uj örömök."

S mire magamat végre összeszedtem,

eltűnt, nem volt már se hire, se hamva.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap