This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Roversi, Roberto: Vasárnap a Po partján (Domenica sul Po in Hungarian)

Portre of Roversi, Roberto
Portre of Fodor András

Back to the translator

Domenica sul Po (Italian)

Deserti campi nella sera estiva,
verso il Po che sospira.
La canapa si tinge
di malinconica polvere;
la luna siede con gli uomini all’osteria.
Sul volto di questi eroi
c’è una forza antica.
Pace sui casolari;
il fumo stringe la terra
a un cielo rosso, sconfinato.
Speranze volano
fra campanili e tetti;
a occhi socchiusi, con le mani
piegate sui ginocchi come foglie,
quante speranze da questi
duri sedenti sui legni dell’osteria
col vuoto bicchiere toccato
dal fremito di una campana.
Silenziosi sedenti in questa
fra il verde, unico sole,
osteria di campagna,
scoperta col suo gregge
in una sera di festa,
verso il Po che sospira.

1955



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://www.facebook.com

Vasárnap a Po partján (Hungarian)

Nyáresti parton, elhagyott mezőkön,
hol a Po vize sóhajt,
befestődik a kender
az alkony mélabús porával.
A hold kocsmába száll a férfiakkal,
szikár erőt, valami ősit
hordoz a bátrak arca.
Békén hallgat a viskó.
Füst nyomja fel a földet
a határtalan ég veres ködéhez.
Remények álma száll
tornyokról, háztetőkről.
Félig hunyt szemmel, hullt levélként
térdükre simuló tenyérrel
mennyi remény van itt is
a szikárak között a kocsma-lócán,
míg üres poharukba rezdül
a harang kondulása.
Néma alakok ott az új,
az egyetlen nap fényén,
a falu kocsmájában,
melyre a nyájjal együtt
találtam ünnep este,
hol a Po vize sóhajt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu

minimap