This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rainis : A ház (Nams in Hungarian)

Portre of Rainis

Nams (Latvian)

Tas viņš! tas viņš!
Plašs un drūms, un tumšs;
Milzīgo liepu pavēnis vaigu tam visu sedz,
Dobēs puķes tas māc, un istabā kaulus tas lauž.
Bet otrupus nams ir gaišs,
Un skaidri pār tālēm skatās - saule un zēns.

Bet dienas vidū, kad apklusis viss, zēns, šerpuļos kratīts,
Augšējā stāvā zogas, - viss tukšs un skan -
Tur kaktā:
Zeltītās ietverēs, smagās, un stiklos divpadsmit gleznas:
Lielais Aleksandrs, un gleznojis Rafaēls lielais -
Brīnums un skaistums, un noslēpums, uzvaras gaitā.
Visu pasauli apņemt, tāļāk, vēl tāļāk, kas tur?

Un augstāk, zem jumta, lien zēns, tur grāmatu izvandīts klēps;
Pus dienām cauri nozudis zēns, «kur dauzījies?»
Mēms.
Ak, atmiņas, ak!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.korpuss.lv/klasika

A ház (Hungarian)

Ott van! Ott van!
Tágasan, komoran, feketén;
hárs-óriások lombjai födik el arcát,
ránehezednek az ágyások virágaira,
de a ház másik fele fényben,
és fényes-messzire néz a kisfiú meg a nap.

A déli álmosságban a fiú remegve
az emeletre lopódzik - kong kihaltan -
ott a sarokban:
tizenkét nehéz, aranyló pohár s a festmény:
Nagy Sándor, a nagy Ráfael ecsetje nyomán -
csoda és szépség, titok és győzelem.
Világot győzni, tovább, egyre tovább, mi van ott?

Feljebb, a tető alá, hol szétszórt a könyvrakás,
odavész a fiú félnapokig. „Hol csavarogtál?"
Némaság.
Ó, emlékeim, ó!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. Zs.

minimap