This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gezelle, Guido: Ó te zizegő nyurga nád (O! 't ruisen van het ranke riet in Hungarian)

Portre of Gezelle, Guido

O! 't ruisen van het ranke riet (Dutch)

O! 't ruisen van het ranke riet!

o wist ik toch uw droevig lied!

wanneer de wind voorbij u voert

en buigend uwe halmen roert,

gij buigt, ootmoedig nijgend, neer,

staat op en buigt ootmoedig weer,

en zingt al buigen 't droevig lied,

dat ik beminne, o ranke riet!

 

O! 't ruisen van het ranke riet!

hoe dikwijls zat ik niet

nabij den stillen waterboord,

alleen en van geen mens gestoord,

en lonkte 't rimpelend water na,

en sloeg uw zwakke stafjes ga,

en luisterde op het lieve lied,

dat gij mij zongt, o ruisend riet!

 

O! 't ruisen van het ranke riet!

hoe menig mens aanschouwt u niet

en hoort uw' zingend' harmonij,

doch luistert nit en gaat voorbij!

voorbij alwaar hem 't herte jaagt,

 voorbij waar klinkend goud hem plaagt;

maar uw geluid verstaat hij niet,

o mijn beminde ruisend riet!

 

Nochtans, o ruisend ranke riet,

uw stem is zo verachtelijk niet!

God schiep den stroom, God schiep uw stam,

God zeide: "Waait!..." en 't windtje kwam,

en 't windje woei, e, wabberde om

uw stam, die op en neder klom!

God luisterde... en uw droevig lied

behaagde God, o ruisend riet!

 

O neen toch, ranke ruisend riet,

mijn ziel misacht uw tale niet;

mijn ziel, die van den zelven God

't gevoel ontving, op zijn gebod,

't gevoel, dat uw geruis verstaat,

wanneer gij op en neder gaat:

o neen, o neen toch, ranke riet,

mijn ziel misacht uw tale niet!

 

O! 't ruisen van het ranke riet

weergalleme in mijn droevig lied,

en klagend kome 't voor uw voet,

Gij, die ons beiden leven doet!

o Gij, die zelf de kranke taal

bemint van enen rieten staal,

verwerp toch ook mijn klachte niet:

ik! arme, kranke, klagend riet!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://4umi.com/gezelle/riet

Ó te zizegő nyurga nád (Hungarian)

Ó te zizegő nyurga nád!

Csak érteném a muzsikád!

Ha a szél rajtad átszalad,

nádszálaid hajlonganak,

alázattal hajlik le mind,

föláll, majd meghajlik megint,

így énekled bús muzsikád,

mit úgy szeretek, nyurga nád!

 

Ó te zizegő nyurga nád!

Hány boldog órát éltem át

a parton ülve csöndesen

nem háborgatott senki sem,

bámultam a víz fodrait,

elnéztem zsenge szálaid,

s hallgattam édes muzsikád,

mit nekem zsongtál, nyurga nád!

 

Ó te zizegő nyurga nád,

annyi ember van, aki lát,

s hallja is zsongó éneked,

de nem figyel rá, elsiet,

hová a vágya kergeti,

honnét az arany bűvöli,

s nem érti halk dalod szavát,

szívem szerelme, nyurga nád!

 

S mégis, zizegő nyurga nád,

hangodban nincs se gúny, se vád!

Folyó, nád Isten által él;

szólt Isten: „Fújj, szél!" s jött a szél,

fújt, csiklandozta száradat,

s te föl-le ingattad magad.

Isten figyelt... s bús muzsikád

tetszett Istennek, nyurga nád!

 

Ó nem, zizegő nyurga nád,

én nem nézem le muzsikád;

Istentől van az én szívem

mélyén is az az érzelem,

mely zizzenésed érti jól,

ha föl-alá hajladozol:

ó nem, nem és nem, nyurga nád,

én nem nézem le muzsikád!

 

Ó a zizegő nyurga nád

lelkemben zengi bús dalát,

mikor lábadhoz térdelek

ki mindkettőnket élteted,

s ki még azt is meghallgatod,

amit egy gyarló nád susog;

tűrd lelkemnek is panaszát;

szegény, bús, rokkant nád dalát!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap