Vlaanderen o welig huis (Dutch)
Vlaandren, o welig huis waar we zijn als genooden aan rijke taeflen! - daar nu glooiënd zijn de weiên van zomer-granen, die hunne aêmende ebbe breiên naar malvend Ooste' en statig dagerade-rooden, dewijl de morge' ontwaakt ten hemel en ter Leië -: wie kan u weten, en in 't harte niet verblijên; niet danke' om dagen, schoon als jonge zege-goden, gelijk een beedlaar dankt om warme tarwe-brooden?... O Vlaandren, blijde van uw gevens-reede handen, zwaar, daar ge deelend gaat, in paarse en gele wade, der krachten die uw schoot als roodend ooft beladen, - Vlaandren, wie wéet u en de zomer-dageraden, en voelt geen rilde liefde in zijne leden branden 'lijk deze morgen door de veië Leië-landen? Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.dbnl.org |
 |
|
Flandria, dús hazám (Hungarian)
Flandria, dús hazám, roskadó asztaloknál ülünk, vendégeid! - Hullámzik a dűlőkön a nyári gabona, s apálya zeng örökkön, kitárul Keletnek, hajnali fénybe zsong már, míg ébred a Nap, s a Leiére, égre följön: ki szemlélhetne úgy, hogy szíve ne örüljön köszönve sok napot, melynek értelme voltál, mint koldus a cipót, míg a küszöbön ott áll? Jaj, Flandria, örülsz adakozó kezednek, áldott, ki osztva jársz sárga s lila ruhában erőt, mint kötényből rubin termést kínálva. Flandria, aki néz, s a kora pírt e nyárban, ne érezne zúgni testében hő szerelmet, mint e reggelt, mely a Leie-tájra kiterjed?
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | K. M. |
 |
|