This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Woestijne, Karel van de: Flandria, dús hazám (Vlaanderen o welig huis in Hungarian)

Portre of Woestijne, Karel van de
Portre of Kalász Márton

Back to the translator

Vlaanderen o welig huis (Dutch)

Vlaandren, o welig huis waar we zijn als genooden
aan rijke taeflen! - daar nu glooiënd zijn de weiên
van zomer-granen, die hunne aêmende ebbe breiên
naar malvend Ooste' en statig dagerade-rooden,
dewijl de morge' ontwaakt ten hemel en ter Leië -:
wie kan u weten, en in 't harte niet verblijên;
niet danke' om dagen, schoon als jonge zege-goden,
gelijk een beedlaar dankt om warme tarwe-brooden?...
 
O Vlaandren, blijde van uw gevens-reede handen,
zwaar, daar ge deelend gaat, in paarse en gele wade,
der krachten die uw schoot als roodend ooft beladen,
- Vlaandren, wie wéet u en de zomer-dageraden,
en voelt geen rilde liefde in zijne leden branden
'lijk deze morgen door de veië Leië-landen?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.dbnl.org

Flandria, dús hazám (Hungarian)

Flandria, dús hazám, roskadó asztaloknál
ülünk, vendégeid! - Hullámzik a dűlőkön
a nyári gabona, s apálya zeng örökkön,
kitárul Keletnek, hajnali fénybe zsong már,
míg ébred a Nap, s a Leiére, égre följön:
ki szemlélhetne úgy, hogy szíve ne örüljön
köszönve sok napot, melynek értelme voltál,
mint koldus a cipót, míg a küszöbön ott áll?
 
Jaj, Flandria, örülsz adakozó kezednek,
áldott, ki osztva jársz sárga s lila ruhában
erőt, mint kötényből rubin termést kínálva.
Flandria, aki néz, s a kora pírt e nyárban,
ne érezne zúgni testében hő szerelmet,
mint e reggelt, mely a Leie-tájra kiterjed?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. M.

minimap