This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Haes, Jos De: Anekdota (Anekdote in Hungarian)

Portre of Haes, Jos De

Anekdote (Dutch)

De mensen doen hun warme luiken dicht.

De nacht heest smaak van mout en wilgehout.

Het leven gevend ingewand is dood gewicht

in 't mispelvlees dat aan de beenderen houdt.

 

Ik heb mijn laatste vriend naar huis gebracht.

Het houten kleppen van mijn bekkeneel

wordt door de rinse kliersappen verzacht,

en herfstwind schuift, als handen, rond mijn keel

 

de koelte van een vrouwelijk geweld.

Twee dode vrienden lachen veel te luid,

verdwijnen in hun nachthemd over veld

van bietebladeren uit kikkerhuid.

 

Dan dansen duivels met de bladeren rond.

De wegen vluchten in een wolk van kaf.

Een bonte piekenier spietst op de grond

het dronken dier en steekt zijn lenden af.



Uploaded byP. T.
PublisherJos De Haes, Azuren holte. Desclée De Brouwer, Brugge/Utrecht
Source of the quotationhttp://www.dbnl.org/tekst/haes003azur01
Publication date

Anekdota (Hungarian)

Behúzzák a zsalut, hűs az idő.

Az éjjel fűzfa és maláta ízei.

A lélek holtteher most, az életszülő,

csontunkra tapadó naspolya-hús fedi.

 

Elkísértem utolsó cimborám.

Mint a kereplő, zakatol fejem, -

fanyar nedvvel csitítják hormonok

s mint nőből áradó erő, oly hűvösen

 

cirógatja egy tenyér, őszi szél.

Harsányan nevet két halott barát,

hálóingük leng a répalevél

béka-bőrös, rücskös mezein át.

 

Az út pelyva-felhőbe menekül.

Az ördög az avarral táncba fog.

Földhöz szegez, ágyékát tépve föl,

tarka dzsidás egy részeg állatot.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap