This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ouwens, Kees: kóstoló (voorproef in Hungarian)

Portre of Ouwens, Kees

voorproef (Dutch)

nee, nergens, ook in geen eeuwigheid, ook in de jaartelling

niet, noch in Venus’ laden, opengetrokken, leeg bevonden; in

de slaap niet, in de droom in de slaap nergens, noch

in het zelfbewustzijn, of in de zelfopstanding- of doding; niet

in de onthechting, of het niets zelf, of de zielsverhuizing,

of de gelatenheid; de daad niet – het de dag op de been

helpen – of de afwachting – het gaan zien cultisch –

evenmin

of in de ene God, de persoonlijke, of in de vele god, het

onbestemde, of in de Vader, de dader, of in de moeder, het

dulden, of hun voortplanting waarheen ook, of de voorlanden

daaruit volgend, of de Natuur wie zij ook is, of de afdanking

– het zien van het geziene uit – of de vermanning

tot in de verstening...

toch, of altijd, vaker soms, is er de scheldemond, breskens’

haven, het westelijk zonlicht aan scherven, schitterend

gebroken

op vlissingens rede

en van een lieflijkheid die wij niet bereiken kunnen



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://remcoekkers.blogspot.com

kóstoló (Hungarian)

nem, sehol, semmi öröklétben és az évszámokban

sem, Vénusz fiókjában kihúzva üresen találva; az

alvásban alvás közben, az álomban sehol, sem

ön-tudatban, az ön-feltámadásban vagy -gyilkosságban; nem

a búcsúzásban, még a semmiben sem; a lélekvándorlásban,

a közönyben, a tettben sem, nem – ahogy a napot indítod –

várakozásban – kultikus szemléletben –

szinte nem

vagy az egy istenben, a személyesben, a sok istenben, a

személytelenben, az atyában, aki tettes vagy az anyában,

aki türelem, bármily módon szaporodásunkban földnyelvben

ezt követőleg, vagy a természet, bármi az, vagy leköszönés

– a látványból indult látás – az intelem

a megkövülésig…

de, tán mindég, tán többször, csillogó cserepekre törve

a nyugati napfény a Schelde-torkolat, Breszkenszi-kikötő

Vliszingen partjain

és oly kedvesen, amilyen mi sosem lehetünk



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap