This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Castro Alves, Antônio de: A szunnyadó (Adormecida in Hungarian)

Portre of Castro Alves, Antônio de
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

Adormecida (Portuguese)

Uma noite eu me lembro... Ela dormia

Numa rede encostada molemente...

Quase aberto o roupão... solto o cabelo

E o pé descalço do tapete rente.

 

'Stava aberta a janela. Um cheiro agreste

Exalavam as silvas da campina...

E ao longe, num pedaço do horizonte

Via-se a noite plácida e divina.

 

De um jasmineiro os galhos encurvados,

Indiscretos entravam pela sala,

E de leve oscilando ao tom das auras

Iam na face trêmulos – beijá-la.

 

Era um quadro celeste!... A cada afago

Mesmo em sonhos a moça estremecia...

Quando ela serenava... a flor beijava-a...

Quando ela ia beijar-lhe... a flor fugia...

 

Dir-se-ia que naquele doce instante

Brincavam duas cândidas crianças...

A brisa, que agitava as folhas verdes,

Fazia-lhe ondear as negras tranças!

 

E o ramo ora chegava, ora afastava-se...

Mas quando a via despeitada a meio,

P'ra não zangá-la... sacudia alegre

Uma chuva de pétalas no seio...

 

Eu, fitando esta cena, repetia

Naquela noite lânguida e sentida:

"Ó flor! – tu és a virgem das campinas!

"Virgem! tu és a flor da minha vida!..."



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://pt.wikisource.org

A szunnyadó (Hungarian)

Egy este, emlékszem... szunnyadt a kedves,

köré fonódott a hálója lágyan...

köntöse félig nyitva... fürtje oldva...

s pőre lábánál ásított kitártan

 

a szomszéd ablak. Réti illat árját

lehelték mind a tisztás-széli berkek...

S messze, a szemhatár keskeny karéján

már a mennyei, tiszta éj közelgett.

 

Majd egy jázminbokornak görbe ága

incselkedőn benyúlt az ablakán át,

s lágyan borzongva a szellők szavától,

remegőn indult - megcsókolni száját.

 

Mennyei kép!... Minden cirógatásra

álmában is megreszketett a drága...

mosolygott... s csókot hintett a virág reá...

visszacsókolt... s már nem lelt a virágra...

 

Mondhatni, hogy ez édes pillanatban

két tiszta lányka játszott önfeledten...

s a szélben, mely a zöld lombra suhintott,

a lány ében haja kígyózva lebbent!

 

S az ág megint benyúlt, megint kihajlott...

majd meg félvén, hogy netán felriasztja,

hogy meg ne bántsa... a leányka keblét

szirmaival derűsen behavazta...

 

S e lankadt, szívszorító-édes éjen

így szóltam, a bájos képet csodálva:

"Virág! - te vagy a rétek tiszta szűze!

"Ó tiszta szűz! - te vagy éltem virága!..."



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://nokedlira.blogspot.hu

minimap