This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Oliveira, Alberto de: A fák hangja (A voz de árvores in Hungarian)

Portre of Oliveira, Alberto de

Back to the translator

A voz de árvores (Portuguese)

Acordo à noite assustado.
Ouço lá fora um lamento...
Quem geme tão tarde? O vento?
Não. É um canto prolongado,
– Hino imenso a envolver toda a montanha;
São em música estranha
Jamais ouvida,
As árvores ao luar que nasce e as beija,
Em surdina cantando,
Como um bando
De vozes numa igreja:
Margarida! Margarida!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesiacontraaguerra.blogspot.hu

A fák hangja (Hungarian)

Riadt éjbe hallgatózom.
Hallom sirám rezdülését.
Ki nyög ily későn? A szélvész?
Nem. Dal szól ott künn halódón.
Roppant himnusz rázza a hegyvidéket,
sosem hallott furcsa zenének
zeng hangja sírva.
Kelő hold fénye csókolja a fákat,
s mint templomban a kórus,
oly csöndes, oly bús,
fojtott zúgásuk árad:
Margarida! Margarida!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap