This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cruz e Sousa, João da: Homályos élet (Vida obscura in Hungarian)

Portre of Cruz e Sousa, João da
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

Vida obscura (Portuguese)

Ninguém sentiu o teu espasmo obscuro,

Ó ser humilde entre os humildes seres.

Embriagado, tonto dos prazeres,

O mundo para ti foi negro e duro.

 

Atravessaste num silêncio escuro

A vida presa a trágicos deveres

E chegaste ao saber de altos saberes

Tornando-te mais simples e mais puro.

 

Ninguém Te viu o sentimento inquieto,

Magoado, oculto e aterrador, secreto,

Que o coração te apunhalou no mundo.

 

Mas eu que sempre te segui os passos

Sei que cruz infernal prendeu-te os braços

E o teu suspiro como foi profundo!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://pt.wikisource.org/wiki

Homályos élet (Hungarian)

Senki sem tudta sötét szenvedésed,

teremtmények legalázatosabbja.

Ez a világ, kéjek bolondja s rabja,

hozzád annál feketébb volt s keményebb.

 

E tragikus bilincsek törte létet

úgy jártad végig, sötét csöndbe fagyva,

s mind egyszerűbbé, tisztábbá maratva

a legmagasztosabb tudást elérted.

 

Senki sem látta, mennyi nyugtalanság

emészt titkon, hogy bú és félelem rág,

hogy a világ szíved sebezte tőrrel.

 

De én nem jártam tőled sose messze,

s tudtam, hogy társad a pokol keresztje,

s hogy sóhajod mélyről szakadva tör fel.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap