This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verde, Cesário: Hóbort (Manias in Hungarian)

Portre of Verde, Cesário

Manias (Portuguese)

O mundo é velha cena ensanguentada. 
Coberta de remendos, picaresca; 
A vida é chula farsa assobiada, 
Ou selvagem tragédia romanesca. 

Eu sei um bom rapaz, - hoje uma ossada -, 
Que amava certa dama pedantesca, 
Perversíssima, esquálida e chagada, 
Mas cheia de jactância, quixotesca. 

Aos domingos a déia, já rugosa, 
Concedia-lhe o braço, com preguiça, 
E o dengue, em atitude receosa, 

Na sujeição canina mais submissa, 
Levava na tremente mão nervosa, 
O livro com que a amante ia ouvir missa!



Uploaded byBittner Gábor
Source of the quotationhttp://www.citador.pt/poemas/manias-cesario-verde

Hóbort (Hungarian)

A világ véres vén színházi szcéna.
Kacagtatómód, toldás-foldás rajta;
A élet rossz bohózat, ócska tréfa,
Vagy tragédia, regényes, vad fajta.

Volt egy derék fiú - csak csont szegény ma -,
Afféle dámát szeretett a balga,
Ki mosdatlan volt, ragyaverte, léha,
De dölyfölt donkihótés gőgtől hajtva.

A ráncos istennő minden vasárnap,
Mélán a karját nyújtotta feléje,
S a mamlaszban a félszegség eláradt,

Kutyaösztönnel, izgatottan, félve,
Reszkető kézzel vitte asszonyának
A könyvet, úgy mentek a nagymisére!



Uploaded byBittner Gábor
Source of the quotationsaját

minimap