This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sorescu, Marin: Indok (Pricina in Hungarian)

Portre of Sorescu, Marin

Pricina (Romanian)

Mie mi s-a omorât timpul,
Onorată instanţă.

Când mă întorceam eu voluntar
Din război,
Am băgat de seamă
Că timpului meu îi fuseseră amputate
Inima, gura şi fruntea.

Dar nici aşa nu mi l-au lăsat în pace,
L-au pus să facă zile-chin, zile-lacrimi, zile-maşină, zile-bou,
O mulţime de lucruri
Care nu-l interesau.

Apoi au început să experimenteze pe el
Fel de fel de otravuri -
Tristete, necazuri -
Parca asa le zicea.

Lovitura de gratie i-a fost data in cap
Cu o bucata de destin
De esenta tare.

Iertati-mi expresia,
Dar asta n-a fost viata !
De atunci, iata, am pierdut si jumatate din moarte
Asteptandu-mi randul la coada,
Ca sa v-aduc la cunostinta pricina mea,
Aici,
La judecata de apoi.



Source of the quotationhttp://www.cerculpoetilor.net

Indok (Hungarian)

Megölték az én időmet,
Tisztelt bíróság.

Mikor önkéntesen tértem
Vissza a háborúból,
Azt vettem észre,
Hogy az időmnek amputálták
A szívét, száját és homlokát.

De még így sem hagyták békén.
Gyötrelem-, könny-, gép-, ökör-napokat kellett tartania,
Egy csomó dolgot,
Amik nem érdekelték.

Aztán kísérletezni kezdtek rajta
Különböző mérgekkel -
Bánattal, bosszúsággal -
Mintha ezt kérte volna.

Kegyelemdöfésként fejbe vágták
Egy kemény állagú
Végzet darabbal.

Bocsánat a kifejezésért,
De ez nem volt élet!
Azóta, íme, elveszítettem fele halálom is,
Várakozók közt soromra várva,
Hogy tudomásukra hozzam az indokot
Itt,
Az utolsó ítéletnél. 



Uploaded byBandi András
Source of the quotationsaját

minimap