This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blandiana, Ana: Anyám (Mamă in Hungarian)

Portre of Blandiana, Ana

Back to the translator

Mamă (Romanian)

Mamă, întâiul meu mormânt,

Beznă fierbinte,

Cu-atâta nerăbdare prostească părăsită,

În timp ce fiecare bulgăr

Al ţărânei sale

Se-mpotrivea plecării fără rost.

Îmi vei ierta vreodată învierea,

Grăbita înviere ce mă rupea de tine

Pentru ca, din lumină în lumină,

Să mă apropie de-o altă moarte?

E tot mai frig,

Străinătatea mă pătrunde,

Pe cum mă urc se şterge drumul înapoi.

E-atâta depărtare pân' la tine,

Că s-ar putea-nălţa biserici

Să mijlocească rugile-ntre noi.



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationwww.romanianvoice.com/poezii
Publication date

Anyám (Hungarian)

Anyám, az én első sírom,

Forró sötétség

Oly buta sietséggel elhagyatva,

Miközben földjének

Minden göröngye

Ellenezte az értelmetlen eltávozást.

Valaha is megbocsátod a feltámadásom,

Elsietett feltámadásom, ami tőled elszakított

Ahhoz, hogy fényből a fénybe

Egy másik halálhoz közeledjek?

Egyre hidegebb van,

Az idegenség belém hatol,

Amint felkapaszkodom, eltűnik az út mögöttem.

Oly nagy a távolság tehozzád,

Akár templomokat építhetnénk,

Hogy imádságainkat átadják.



Uploaded byBandi András
Source of the quotationsaját

minimap