This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blaga, Lucian: Csend (Liniste in Hungarian)

Portre of Blaga, Lucian

Liniste (Romanian)

Atâta liniste-i în jur de-mi pare ca aud

cum se izbesc de geamuri razele de luna.

 

În piept

mi s-a trezit un glas strain

si-un cântec cânta-n mine-un dor

ce nu-i al meu.

 

Se spune ca stramosii cari au murit fara de vreme,

cu sânge tânar înca-n vine,

cu patimi mari în sânge,

cu soare viu în patimi,

vin,

vin sa-si traiasca mai departe

în noi viata netraita.

 

Atâta liniste-i în jur de-mi pare ca aud

cum se izbesc de geamuri razele de luna.

 

O, cine stie - suflete, -n ce piept îti vei cânta

si tu odata peste veacuri

pe coarde dulci de liniste,

pe harfa de-ntuneric - dorul sugrumat

si frânta bucurie de viata? Cine stie?

Cine stie?



Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationhttp://www.versuri-si-creatii.ro/poezii/b/lucian-blaga-8zudtuu/liniste-7zudzdc.html

Csend (Hungarian)

Akkora csend van körülöttünk, szinte hallom

a holdsugár koccanását az ablaküvegen.

 

Idegen

hang ébredt lelkemben

és a szenvedélyről énekelt

mely nem az enyém.

 

Mondják, hogy elődök, kik meghaltak idő előtt,

fiatalos vérrel ereikben,

lüktető nagy szenvedéllyel,

szenvedélyükben a nap erejével,

eljönnek,

eljönnek hogy bennünk élhessék

tovább

meg nem élt életüket.

 

Oly nagy a csend körülöttünk, szinte hallom

az ablakon koppanó holdsugarakat.

 

Ó, lélek, ki tudja milyen kebelben énekelsz

majd te is, évszázadok múlva,

a csend édes húrjain

sötétség hárfán – a megfojtott vágyról,

megtört életörömről? Ki tudja?

Ki tudja?

 



Uploaded byBalázs F. Attila
Source of the quotationLucian Blaga: Poezii / Versek
Publication date

minimap