This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Stanescu, Nichita: Szótlanul (Necuvintele in Hungarian)

Portre of Stanescu, Nichita

Necuvintele (Romanian)

El a întins spre mine o frunză ca o mână cu degete.
Eu am întins spre el o mână ca o frunză cu dinţi.
El a întins spre mine o ramură ca un braţ.
Eu am întins spre el braţul ca o ramură.
El şi-a înclinat spre mine trunchiul
ca un măr.
Eu am inclinat spre el umărul
ca un trunchi noduros.
Auzeam cum se-nţeteşte seva lui bătând
ca sângele.
Auzea cum se încetineşte sângele meu suind ca seva.
Eu am trecut prin el.
El a trecut prin mine.
Eu am rămas un pom singur.
El
un om singur.



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://www.romanianvoice.com/poezii/poeti/stanescu.

Szótlanul (Hungarian)

Mintha kéz lenne apró ujjakkal, levelét 
nyújtotta felém.
Csipkézett levélként kezemet nyújtottam
feléje én is.
Egy ágat nyújtott aztán, a karját, és átölelt.
Karommal, mint ággal, öleltem át én is.
Felém hajlította törzsét, akárha  
lenne a válla.
Felé hajtottam vállam, törzsem mintha
kiálló göcsöröm lenne.
Hallgattuk, gyorsulnak nedvei, lüktet,
akár a vér.
Hallgattuk, lassul a vérem, csörgedezik,
akár a nedvek.
Lényébe lényegültem.
Lényembe lényegült.
Magányos gyümölcsfa lettem.
Ő
magányos  ember,


Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationKoosán Ildikó fordítása

minimap