This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Goga, Octavian: Megkésett faág (O ramură întâziată in Hungarian)

Portre of Goga, Octavian

O ramură întâziată (Romanian)

Nu ţi-a fost dat să vezi vreodată,
Când toamna palidă coboară,
Într-o grădină despoiată,
O ramură întârziată
Ce-a înflorit a doua oară?

Nu te-ai oprit atunci în cale
Să te întrebi: ce taină, oare,
Ascund înţelepciunii tale
Înfriguratele petale,
Ca mâine stinse, fără soare?...

Şi dac-o blândă-nduioşare
Ţi-a frânt o clipă-n ochi lumina,
Cum stai aşa, întrebătoare,
Uitându-te la biata floare,
Ai înţeles a cui e vina?

E raza, care toamnei mute
I-a dat fiorul primăverii.
Şi-n preajma morţii abătute
A picurat, pe neştiute,
Un strop din cântecu-nvierii...



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://www.romanianvoice.com/poezii

Megkésett faág (Hungarian)

Mondd, volt - e részed valaha benne
hogy lásd, mikor komor ősz telepszik
szétterülve a kifosztott kertre,
egy bimbós ág nyílik ébredezve,
késetten, újra, s vajon mért virágzik?

Megállított-e akkor utadon  
a kérdés: mi lehet a titok
bölcs tudással kutattad-e ott: vajon
mi bujkál a dermedt szirmokon,
hisz holnap holtak, ha nem látnak Napot?

S ha meghatódva egy pillanatra
búsultál, könnypára szállt szemedre;
hogy állhatsz itt, kérdőn magadba
feledve szegényt, magára hagyva,
s kinek a bűne, te ezt érted-e?

Nap küldi melegét az ernyedt őszbe,
tavaszerőt cseppentve magából
az álhalálba szenderülőkbe,
s ők megrészegülve, önkívületbe
virágoznak, elringató dalától...
 
 



Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationsaját fordítás

minimap