This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Marin, Mariana : Kebleim közt a halál éjszakázott (Elegie XII in Hungarian)

Portre of Marin, Mariana

Elegie XII (Romanian)

Între sânii mei a înnoptat moartea.

Dar între mine şi tine (se spune)
va exista întotdeauna o Europă sau o Mare Roşie.
Limba în care gândesc eu cuvântul moarte
nu este şi limba în care gândeşti tu cuvântul iubire.
Ceea ce azi ne desparte (se spune)
ne va despărţi şi mai mult mâine.
Iată de ce, cu toată întunecimea trecutului nostru
pe care îl desfăşurăm aidoma
unui pergament din vechiul Egipt,
îţi cer să fugim în hăul ce ni s-a dat.
Acolo, pistruii şi părul tău roşu
vor înţelege desigur şi vor iubi
limba sânilor mei

între care va înnopta şi atunci moartea.



Uploaded byBoér Péter Pál
Source of the quotationhttp://ioanavram.wordpress.com/2011/03/22/

Kebleim közt a halál éjszakázott (Hungarian)

Kebleim közt a halál éjszakázott.
Igen, bennünket /mondják,/ mindig
elválaszt majd Európa, vagy a Vörös Tenger.
A nyelv amin én gondolkodom a halál nyelve,
a nyelv amin te gondolkodsz a szerelem nyelve.
Az ami ma elválaszt / mondják/
holnap még inkább el fog választani.
Tekintsd ezért múltunkat minden komorságával
úgy, mint feltárását épp most
egy ókori egyiptomi pergamentnek,
gyere, merüljünk e mélybe, nekünk adatott.
Ott, szeplőid és vörös hajad
értik és bizonyára szeretik majd
kebleim nyelvét

akkor is, ha köztük a halál éjszakázik.


Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationKoosán Ildikó fordítása

minimap