Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: A ház – lakói távol – elaludt (Дом без жильцов заснул in Hungarian)
Дом без жильцов заснул (Russian)Дом без жильцов заснул и снов не видит. Его душа, безгрешна и пуста, В себя глядит закрытыми глазами, Но самое себя не сознает И дико вскидывается, когда Из крана бульба шлепнется на кухне. Водопровод молчит, и телефон Молчит. Ну что же, спи спокойно, дом, Спи, кубатура-сирота! Вернутся Твои жильцы, и время в чем попало - В больших кувшинах, в синих ведрах, в банках Из-под компота - принесут, и окна Отворят, и продуют сквозняком. Часы стояли? Шли часы? Стояли. Вот мы и дома. Просыпайся, дом!
|
A ház – lakói távol – elaludt (Hungarian)A ház – lakói távol – elaludt, de álmot Nem lát, a lelke tiszta és üres, Magába néz magára zárt szemekkel, De önmagát nem ismeri fel, és Vadul felugrik, amikor a konyha Kövére vízcsepp csattan le a csapból. Nem búgnak a csövek már, nem csörög A telefon. Aludj csak, ház, nyugodtan, Aludj, te légköbméter-árvaság! Majd Megjönnek a lakóid, s az időt – Nagy köcsögökben, kék vödrökben és Befőttesüvegekben – visszahozzák, S szélesre tárják minden ablakod. Megállt az óra? Járt mégis? Megállt. Ébredj fel, alvó ház! Itthon vagyunk.
|