This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Fel-felriad az alvó (Просыпается тело in Hungarian)

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics
Portre of Baka István

Back to the translator

Просыпается тело (Russian)

Просыпается тело,

Напрягается слух.

Ночь дошла до предела,

Крикнул третий петух.

 

Сел старик на кровати,

Заскрипела кровать.

Было так при Пилате,

Что теперь вспоминать?

 

И какая досада

Сердце точит с утра?

И на что это надо -

Горевать за Петра?

 

Кто всего мне дороже,

Всех желаннее мне?

В эту ночь - от кого же

Я отрекся во сне?

 

Крик идет петушиный

В первой утренней мгле

Через горы-долины

По широкой земле.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://verses.skvalex.com

Fel-felriad az alvó (Hungarian)

Fel-felriad az alvó,

A sötétbe fülel.

A harmadik kakas szólt,

A virradat közel.

 

Felül a vén az ágyban,

A vaságy nyikorog.

Mint Pilátus korában,

A föld is úgy forog.

 

A szívébe miféle

Bosszúság vájt fogat?

Bánkódni, mondd mivégre -

Talán Péter miatt?

 

És nékem e világon

Ki volt a drága, szent?

Kit tagadott meg álmom,

Amíg az éj letelt?

 

Rést a hajnali ködbe

A kakas szava vág,

Elröppen messzeföldre

Völgyön, hegyormon át.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap