This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szorokin, Vlagyimir Georgijevics: Morfofóbia (Морфофобия in Hungarian)

Portre of Szorokin, Vlagyimir Georgijevics

Морфофобия (Russian)

Страшно.
Смотрим вокруг: дома, люди, машины, деревья, дороги, животные, насекомые.
Что это? Зачем? Почему?
Мир форм страшен. Он пугает своим существованием.
От него так сладко и горько прятаться в теплую женщину: пу-сти, пу-сти, пу-сти назад, туда, где так спокойно спалось в мягкой маточке. Пу-сти, пу-сти, пу-сти...
Там не было проблем.
Пу-сти, пу-сти, пу-сти...
Там только покой и воля.
Пу-сти, пу-сти, пу-сти...
Стучимся, стучимся, стучимся. Совершаем половой акт. Или просто — ебемся. Трахаемся. Пилимся. Бораемся. Шабримся. Возимся. Пялим каркалыку. Жарим чувиху. Кидаем палку. Чистим духовку. Заправляем хорька.
Заправляем хорька.
Горе, горе... Заправляем хорька.
И перед впечатлительными глазами шизоида уже тут как тут таежный бор с вековыми скрипучими стволами, непролазным снегом, мешаниной душистой хвои и расчищенной бульдозерами дорогой, ведущей к продолговатым домикам зверофермы. Там идет обычная работа: красномордые бабы в ватниках, подпоясанных грязными белыми передниками, валко ходят вдоль рядов клеток, набитых хорьками.
Теми самыми — которых заправляют.
Пар идет. Ждут хорьки корма.
Несет Матрена охапку подмороженных пизд. Кидает в заледенелые кормушки. И с липкой дрожью зарываются в них бордовые головки.
Счастливое чмоканье повисает над фермой.
Матрена сморкается в фартук и ходит, громко скрипя валенками.
Уносит под ватником самого большого хоря.
Чтобы в теплой бытовке, заперевшись на швабру, заправить его себе в просторную, пахнущую селедкой вагину:
— Ишь, черт прыткай...
Страшно, страшно, господа.



Uploaded byMűfordítói Műhely (Elte BTK)
Source of the quotationhttp://www.srkn.ru/texts/persub_part28.shtml

Morfofóbia (Hungarian)

Szörnyű.
Körülnézünk: házak, emberek, gépek, fák, utak, állatok, rovarok.
Mi ez? Miért? Minek?
Félelmetes a formák világa. Ijesztő már a létezése is.
Olyan édes és keserű belebújni előle az asszony melegébe: en-gedj, engedj,
en-gedj vissza, oda, ahol oly áldottan álmodtam az alompuha anyaméhben.
En-gedj, en-gedj, en-gedj.
Ott nem voltak problémák.
En-gedj, en-gedj, en-gedj.
Ott csak nyugalom van és szabadság.
En-gedj, en-gedj, en-gedj.
Kopogtatunk, kopogtatunk, kopogtatunk. Nemi aktust hajtunk végre.
Vagy egyszerűen baszunk. Dugunk. Kefélünk. Kettyintünk. Gyalulunk.
Ügyködünk. Pumpálunk. Gerjesztjük a csajt. Dobjuk a dákót. Seperjük a
kéményt. Bezavarjuk a lompost.
Bezavarjuk a lompost.
Szomorú, szomorú… Bezavarjuk a lompost.
A túlérzékeny skizoid lelki szemei előtt már föl is rémlik sűrű tajga,
az évszázados nyikorgó fák, az áthatolhatatlan hó, a fenyőillat összekeveredik
a bulldózerekkel megtisztított út földjének szagával. Az út az állatfarm
hosszúkás házaihoz vezet, ahol a szokásos munka folyik: vörös képű,
pufajkás parasztasszonyok, mocskos fehér kötényben cammognak a lompos
görényekkel teli ketrecek között.
Azokkal a bizonyos lomposokkal, amelyeket bezavarunk.
Száll a pára. Várja az ételt a lompos görény.
Viszi Matrjona a fagyasztott picsát, tele van az öle vele. Bedobja az befagyott
etetőbe. Ragadósan és reszketve beléjük fúrja magát a sok bordó
makk alakú fej.
Boldog csámcsogás tölti be a farmot.
Matrjona belefújja az orrát a köténybe, és elmegy, halinacsizmája
hangosan csikorog.
Pufajkájába rejtve elviszi magával a legnagyobb görényt.
Hogy aztán a melegedő ajtaját a kilincsbe akasztott söprűvel bezárja, és
bezavarja a lompost hatalmas, halszagú hüvelyébe:
– Na nézd csak, hű de fürge…
Szörnyű, szörnyű, uraim.



Uploaded byMűfordítói Műhely (Elte BTK)
PublisherELTE BTK Műfordítói Műhely - Dolce Filologia VI.
Source of the quotationÉn - nem én. Modern orosz irodalmi antológia
Bookpage (from–to)243
Publication date

minimap