This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szamojlov, David Szamuilovics: Bolgyinói ősz (Болдинская осень in Hungarian)

Portre of Szamojlov, David Szamuilovics

Болдинская осень (Russian)

Везде холера, всюду карантины,

И отпущенья вскорости не жди.

А перед ним пространные картины

И в скудных окнах долгие дожди.

 

Но почему-то сны его воздушны,

И словно в детстве - бормотанье, вздор.

И почему-то рифмы простодушны,

И мысль ему любая не в укор.

 

Какая мудрость в каждом сочлененье

Согласной с гласной! Есть ли в том корысть!

И кто придумал это сочиненье!

Какая это радость - перья грызть!

 

Быть, хоть ненадолго, с собой в согласье

И поражаться своему уму!

Кому б прочесть - Анисье иль Настасье?

Ей-богу, Пушкин, все равно кому!

 

И за полночь пиши, и спи за полдень,

И будь счастлив, и бормочи во сне!

Благодаренье богу - ты свободен -

В России, в Болдине, в карантине...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lit.peoples.ru/poetry/david

Bolgyinói ősz (Hungarian)

Amerre néz, kolera, vesztegzárak

és szabadulás nem nyílik sehol.

A falakon festmények csendje árad,

s az ablakokon bő eső dobol.

 

De lám - ki tudja mért -, az álma könnyed,

mint szendergő gyermeké, szép derű.

És lám, a rímek önmaguktól jönnek,

s amit leír, a szó nem keserű.

 

Mennyi bölcsesség egy kis szótagban,

ha mássalhangzó magánhangzót karol!

Mily önzetlen, tiszta, jó ez a munka!

Milyen boldogság, ha suhan a toll!

 

Rálelni, ha egy percre is, magadra,

s tudásodon büszkén lepődni meg!

Anyiszja hallja? Vagy Nasztaszja kapja?

Kinek szól? Puskin! Nem mindegy, kinek?

 

Éjfél után írsz, délután aludhatsz,

szuszogva szundítsz, boldog vagy, s szabad!

Igen, hála az egeknek, - szabad vagy,

Bolgyinóban, a vesztegzár alatt... 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap