This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Balmont, Konsztantyin Dmitrijevics: Szelekkel (С ветрами in Hungarian)

Portre of Balmont, Konsztantyin Dmitrijevics

Back to the translator

С ветрами (Russian)

Душа откуда-то приносится Ветрами,
        ‎Чтоб жить, светясь в земных телах.
Она, свободная, как вихрь владеет нами,
        ‎В обманно-смертных наших снах.

Она как молния, она как буревестник,
        ‎Как ускользающий фрегат,
Как воскрешающий — отшедших в смерть — кудесник,
        ‎С которым духи говорят.

Душа — красивая, она смеётся с нами,
        ‎Она поёт на тёмном дне.
И как приносится, уносится с Ветрами,
        ‎Чтоб жить в безмерной вышине.



Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationhttps://ruverses.com/konstantin-balmont

Szelekkel (Hungarian)

Szelekkel jő a lélek, minden földi vázat
Élettel, fénnyel átitat.
Fékezhetetlenül, mint a szélvihar, támaszt
Halálnak látszó álmokat
 
Olyan, mint villám, olyan, mint a viharmadár, 
Mint egy fregatt, mely ellebeg.
Életre téríti, kit halálra szántak már,
Beszélnek véle szellemek.
 
A lélek gyönyörű, a lélek velünk nevet,
A sötét mélyben énekel,
És miként elhozták, elröpítik a Szelek
A mérhetetlen égbe fel.



Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationsaját

minimap