This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Polonszkij, Jakov Petrovics: Este (Вечер in Hungarian)

Portre of Polonszkij, Jakov Petrovics
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

Вечер (Russian)

Зари догорающей пламя

Рассыпало по небу искры,

Сквозит лучезарное море;

Затих по дороге прибрежной

Бубенчиков говор нестройный,

Погонщиков звонкая песня

В дремучем лесу затерялась,

В прозрачном тумане мелькнула

И скрылась крикливая чайка.

Качается белая пена

У серого камня, как в люльке

Заснувший ребенок. Как перлы,

Росы освежительной капли

Повисли на листьях каштана,

И в каждой росинке трепещет

Зари догорающей пламя.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.stihi-rus.ru/1/polonskij/10.htm

Este (Hungarian)

Az alkony arany lobogása

szikrázik a hamuszín égen:

mély tűz az üvegsima tenger;

elhallgat a kiürülő part

mentén a kolomp meg a csengő;

a pásztorok éneke messzi

erdőbe hal, éji magányba;

ködből kisuhanva sirályraj

rikácsol elő s tovavillan; -

hintázik a legfeketébb szirt

alján a fehér hab; a ringó

ágy szendere, mint csecsemőt, úgy

altatja; a harmat ezernyi

gyöngyként nyiladozva-üdítve

tündöklik a gesztenye lombján,

és csöppjeiben remeg-izzik

az alkony arany lobogása. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap