This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Odojevszkij, Alekszandr Ivanovics: Válasz A. Sz. Puskinnak* (Струн вещих пламенные звуки…* in Hungarian)

Portre of Odojevszkij, Alekszandr Ivanovics

Струн вещих пламенные звуки…* (Russian)

Струн вещих пламенные звуки

До слуха нашего дошли,

К мечам рванулись наши руки

И — лишь оковы обрели.

 

Но будь покоен, бард! — цепями,

Своей судьбой гордимся мы

И за затворами тюрьмы

В душе смеемся над царями.

 

Наш скорбный труд не пропадет,

Из искры возгорится пламя,

И просвещенный наш народ

Сберется под святое знамя.

 

Мечи скуем мы из цепей

И пламя вновь зажжем свободы!

Она нагрянет на царей,

И радостно вздохнут народы!

 

*Струн вещих пламенные звуки… Впервые в легальной печати: «Русский архив». 1881, № 1, с ценз. пропусками. Печ. по Одоевский А. И. Стихотворения. Л., 1936 (Б-ка поэта, МС) (текст на основании изучения ряда списков — И. И. Пущина, ф. III Отделения, П. И. Бартенева и др.). Является ответом на послание Пушкина «Во глубине сибирских руд...»; ответ мог быть написан в конце 1828— начале 1829 г.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://a-pesni.org/starrev/odoevskij.htm

Válasz A. Sz. Puskinnak* (Hungarian)

Bölcs lantod lelkes, tiszta hangja

Vigaszként börtönünkbe száll,

Kezünk máris kardot ragadna,

De csak bilincseket talál.

 

Ne félj, bárd! Láncunk meg nem ingat,

Sorsunkra mind büszkék vagyunk,

S hiába zárt börtönfalunk,

Csak kinevetjük cárjainkat.

 

Nem tart sokáig már az éj,

A csöppnyi szikla lángra lobban,

S a népünk szent zászlónk felé

Sereglik lelkesült rajokban.

 

Láncból kardot kovácsolunk,

S szabadságunk új lángja éled!

A cárjainkra sújt karunk,

S újjászületnek mind a népek!

 

*Válasz Puskin Üzenet Szibériába c. versére. (Lásd ott.)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap