This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ahmadulina, Bella: Párbaj (Дуель in Hungarian)

Portre of Ahmadulina, Bella
Portre of Rab Zsuzsa

Back to the translator

Дуель (Russian)

И снова, как огни мартенов,

Огни грозы над темнотой.

Так кто же победил - Мартынов

Иль Лермонтов в дуэли той?

Дантес иль Пушкин? Кто там первый?

Кто выиграл и встал с земли?

Кого дорогой этой белой

На черных санках повезли?

Но как же так? По всем приметам,

Другой там победил, другой,

Не тот, кто на снегу примятом

Лежал кудрявой головой.

Что делать, если в схватке дикой

Всегда дурак был на виду.

Меж тем, как человек великий,

Как мальчик, попадал в беду?

Чем я утешу пораженных

Ничтожным превосходством зла,

Прославленных и побежденных

Поэтов, погибавших зря?

Я так скажу: не в этом дело,

Давным давно, который год

Забыли мы иль проглядели,

Но все идет наоборот!

Мартынов пал под той горою,

Он был наказан тяжело,

И воронье ночной порою

Его терзало и несло.

А Лермонтов зато – сначала

Все начинал и гнал коня,

И женщина ему кричала:

«Люби меня, люби меня!»

Дантес лежал среди сугробов,

Подняться не умел с земли,

А мимо медленно, сурово,

Не оглянувшись, люди шли.

Он умер или жив остался –

Никто того не различал.

А Пушкин пил вино, смеялся,

Ругался и озорничал.

Стихи писал, не знал печали,

Дела его прекрасно шли,

И поводила все плечами,

И улыбалась Натали.

 

Для их  спасения – навечно

Порядок этот утвержден.

И торжествующий невежда

Приговорен и осужден!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://yulen-ka.livejournal.com

Párbaj (Hungarian)

Újra viharok döntenek rád

tüzet, mint égő martinok.

A párbajban ki győzhetett hát:

Lermontov-e, vagy Martinov?

D'Anthés? Puskin? Ki lőtt először?

Ki pattant fel? Melyik zuhant?

Fekete szán fehér mezőről

melyikük testével suhant?

Milyen kérdés! Mindenki tudja:

nem az, de ő maradt alul,

fürtös feje a hóra bukva

sötétlett mozdulatlanul...

Így van: minden halálos perben

az ostoba marad felül,

a különb meg, mint engedetlen

kölyök – kikap kegyetlenül.

Mit mondjak az apró gonoszság

szegény ingyen-prédáinak,

a gúny és a kitaszítottság

veszendő poétáinak?

Azt mondom: így van réges-régen,

– ez legyen számukra vigasz –,

láttuk, nem vettük észre mégsem,

hogy minden fordítva igaz:

a völgyben Martinov maradt ott,

a halál őt ütötte le,

és dögmadár-sereg kavargott

testén, és hordta százfele,

Lermontov meg fölült lovára,

és indult, újrakezdeni.

Egy asszony kiáltott utána:

– Szeress! – rimánkodott neki.

D'Anthés feküdt a hóba dőlve,

gyilkos golyó sebezte meg.

És zordan vonultak előtte,

rá se néztek az emberek.

Meghalt-e? Él? Ki vette észre?

Puskin meg – fogta poharát,

koccintott, villant szikra-élce,

mellette sok vidám barát,

írt, semmi nem zavarta álmát,

lett a múzsák kegyelt fia.

Kecsesen vonogatta vállát

és mosolygott Natália...

 

Ilyen törvény foganjon, őket

örökre váltsa, mentse meg.

A senkik pedig, akik győztek –

meg- és elítéltessenek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap